猫町·译言古登堡计划
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-01-21 20:14:03
微信
赏
支付宝
文档简介:
目 录
【作品简介】
【作者简介】
1
2
3
书名:猫町(猫町)
作者:[日]荻原朔太郎(萩原朔太郎)
译者:程俐、褚风云、张舒扬
责任编辑:李珊
译言网授权青苹果数据中心作全球电子版发行。
版权所有·侵权必究
关于译言古登堡计划
译言古登堡计划是一个长期的、多语种的、开放的协作翻译项目。旨在
通过众多译者的协作,翻译和出版已进入公共领域的外文经典作品,让
经典在中文世界重生。
官方网站:g.yeeyan.org
译文使用权归译言独家所有。
未经许可,严禁已任何方式使用。
关注我们:
新浪微博:http://weibo.com/gutenbergproject
豆瓣小站:http://site.douban.com/119632/
如有选题推荐、合作意向,请联系:g@yeeyan.com
【作品简介】
猫,猫,猫,猫,猫,猫,猫。哪里都是猫的身影。步入往常的转
角,这里是梦境的再现,无边际的幻街。从叔本华的哲学名言开篇的精
巧短篇。讲述一位在旅行中迷路的主人公,“误闯”猫影重重的街口。本
书作者萩原朔太郎,早期象征主义诗人,本短篇小说是其创作为数不多
的小说之一。
【作者简介】
萩原朔太郎(1886年-1942年),日本早期象征主义诗人,主要诗集有
《吠月》《青猫》《冰岛》等,被称为“日本近代诗之父”。《猫町》是
其创作为数不多的小说之一。
猫町
散文诗小说
萩原朔太郎
你拍死了一只苍蝇,
而苍蝇“本身”并没有死,
死的只是苍蝇的表象。
——亚瑟·叔本华
【1】
1
对旅行的向往,已逐渐从我的幻想中消失。以前,只要在头脑中稍
稍描绘那些有关旅行的意象——火车、轮船、未知国度的异国风光,就
足以让我心情雀跃。可过去的经验告诉我,旅行不过是单纯的“同一空
间里同一事物的移动”罢了。无论去到哪里,总是同样的人,住在同样
的村庄或城镇,重复着同样单调的生活。不论是哪里的乡下小镇,商人
们都是一边在店头拨弄算盘,一边瞅着外面发白的街道度日;官员们都
是在机关里一边抽着卷烟,一边在心里盘算着午餐,日复一日过着单调
的日子,目送自己逐渐老去的人生。旅行的诱惑,在我疲惫的心境中映
射出百无聊赖的风景,犹如生长在空地上的梧桐;到处重复着单一法则
的世俗生活只会令我心生厌倦。我早已对任何旅行失去了兴趣和憧憬。
许久以前,我便以自己独特的方式进行着种种不可思议的旅行。我
所说的旅行,是在得以置身于时空与因果之外的唯一瞬间,即巧妙地利
用梦幻与现实的分界线,在主观构成的自由世界里遨游。说到这里,想
必也无须对我的秘密加以赘述了吧。不过要补充一下,我并没有使用那
些在用具准备上需大费周章、且在日本很难弄到的鸦片,而用了很多只
需简单注射或服食的吗啡......
评论
发表评论