世界名著名译文库·纪德集_背德者 - 安德烈·纪德
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-11-05 23:02:40
微信
赏
支付宝
文档简介:
版权信息
书名:背德者
作者:(法)纪德著
译者:李玉民
总策划:贺鹏飞
策划:乌尔沁 赵延召
责任编辑:陈启甸
特约编辑:王兰英
监制:吴昊
目
录
版权信息
“世界名著名译文库”总序
请进纪德迷宫
一
二
三
四
五
译本序:自相矛盾的魅力
背德者
前言
致内阁总理D.R.先生的信
第一部
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第二部
第一章
第二章
第三章
第三部
窄门
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
田园交响曲
第一章
第二章
附录 安德烈·纪德生平及创作年表
世界名著名译文库
“世界名著名译文库”总序
柳鸣九
我们面前的这个文库,其前身是“外国文学名家精选书系”,或者
说,现今的这个文库相当大的程度上是以前一个书系为基础的,对此,
有必要略作说明。
原来的“外国文学名家精选书系”,是明确以社会文化积累为目的的
一个外国文学编选出版项目,该书系的每一种,皆以一位经典作家为对
象,全面编选译介其主要的文学作品及相关的资料,再加上生平年表与
带研究性的编选者序,力求展示出该作家的全部文学精华,成为该作家
整体的一个最佳缩影,使读者一书在手,一个特定作家的整个精神风貌
的方方面面尽收眼底。“书系”这种做法的明显特点,是讲究编选中的学
术含量,因此呈现在一本书里,自然是多了一层全面性、总结性、综合
性,比一般仅以某个具体作品为对象的译介上了一个台阶,是外国文学
的译介进行到一定层次,社会需要所促成的一种境界,因为精选集是社
会文化积累的最佳而又是最简便有效的一种形式,它可以同时满足阅读
欣赏、文化教育以至学术研究等广泛的社会需要。
我之所以有创办精选书系的想法,一方面是因为自己的专业是搞文
学史研究的,而搞研究工作的人对综合与总结总有一种癖好。另一方
面,则是受法国伽利玛出版社“七星丛书”的直接启发,这套书其实就是
一套规模宏大的精选集丛书,已经成为世界上文学编选与文化积累的具
有经典示范意义的大型出版事业,标志着法国人文研究的令人仰视的高
超水平。
“书系”于1997年问世后,逐渐得到了外国文学界一些在各自领域里
都享有声誉的学者、翻译家的支持与合作,多年坚持,惨淡经营,经过
长达十五年的努力,总算做到了出版七十种,编选完成八十种的规模,
在外国文学领域里成为一项举足轻重、令人瞩目的巨型工程。
这样一套大规模的书,首尾时间相距如此之远,前与后存在某种程
度的不平衡、不完全一致、不尽如人意是在所难免的,需要在再版重印
中加以解决。事实上,作为一套以“名家、名著......
评论
发表评论