您好,欢迎访问PDF电子书资源免费下载网

上传文档

当前位置:首页 > PDF图书 > 畅销书 > 小蜜蜂全站 > 坎特伯雷故事

坎特伯雷故事

二扫码支付 微信
二扫码支付 支付宝

还剩... 页未读,继续阅读

免费阅读已结束,点击付费阅读剩下 ...

¥ 0 元,已有0人购买

免费阅读

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读

¥ 1 元,已有0人下载

付费下载
文档简介:

上海译文出版社 | Digital Lab 译本序 十七世纪英国文学巨匠德莱顿称乔叟为英诗之父,认为他应当享有希腊 人对荷马、罗马人对维吉尔那样的崇敬。《坎特伯雷故事》是乔叟的代 表作,因此这本作品是必须译出来的,而我当初下决心翻译此书时还有 下面几个想法: (1)为这一可说是英诗奠基之作的巨著提供一个诗体译本,不仅内容 上忠实于原作,还要反映原作形式,以纪念英国诗歌之父乔叟逝世六百 周年,并体现英诗汉译百余年来翻译标准的演进。 (2)证明诗有可译性,至少,某些英语叙事诗在汉语中有可译性—— 但当然应当有合情合理的要求,例如要求译诗读上去完全像英国十四世 纪的诗就不甚合理。事实上,如果要求过于挑剔,那么散文也未必可 译,因为世界上很难找到在内涵与外延上与原文完全一致的翻译。 (3)证明译诗不仅应当在内容上忠实于原作,而且也应当在形式上忠 实于原作,或者说,在格律上与原作有合理的对应关系,同时证明这种 要求看似严格,却完全可行。 关于第二点与第三点,我已在十来本译诗集中作了尝试,并在十来篇文 章中从各个角度进行了讨论,但它们比较分散,诗集的规模与重要性又 远不及《坎特伯雷故事》。因此凭借本书在英国诗史上的源头地位和世 界诗史中的影响,探讨诗歌是否可译和应当怎样译(指英对汉的翻译) 这两个众说纷纭的问题,更可清楚明白,使讨论更具“根本性”。当然, 在作这样的探讨前,应当对乔叟及本书作一简略介绍。 (一)乔叟和《坎特伯雷故事》 (ⅰ)乔叟是英国现实主义的第一位伟大作家,他的创作使英国文学摆 脱了中世纪的浪漫主义,《坎特伯雷故事》是他的代表作,也是英国第 一部伟大的现实主义作品。事实上,他从开始创作,在写抒情诗时 [2] , 已摆脱了中世纪文学的宗教性,让作品成为世俗文学。与同时代的作家 对照,这点就更加明显。 (ⅱ)《坎特伯雷故事》全面反映了中世纪文学所达到的广度和深度, 可说集中世纪文学之大成。例如,根据内容的不同,故事可分为宫闱传 奇(骑士的故事、律师的故事、扈从的故事、牛津学士的故事),市井 滑稽故事(磨坊主的故事、管家的故事、商人的故事、船长的故事、厨 师的故事),关于圣徒的传说(修女院院长的故事、第二位修女的故 事),关于骑士的故事(托帕斯爵士、医生的故事、巴思妇人的故事、 平民地主的故事),古代悲剧(修道士的故事),动物寓言(修女院教 士的故事 [3] 、伙食采购人的故事),道德教训(梅利别斯的故事、堂区 长的故事),劝谕文 [4] (卖赎罪券教士的故事),关于教士行骗的故事 (托钵修士的故事、教会差役的故事、教士跟班的故事)。可见,乔叟 熟悉当时各种文学类型,有足够的天才写出各种体裁的典范作品,使 《坎特伯雷故事》成为英国中世纪文学精华......

资料大王PDF
资料大王PDF
  • 86406

    文档
  • 341.691

    金币
Ta的主页 发私信

86406篇文档

相关搜索

坎特伯雷故事

评论

发表评论
< /0 > 付费下载 ¥ 1 元

Powered by 阿里PDF-免费文档电子书下载

Copyright © PDF电子书资源免费下载网 All Rights Reserved. 皖ICP备2021018472号-4
×
保存成功