《科幻世界·译文版》2018年第二季度合集
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-10-13 22:49:23
微信
赏
支付宝
文档简介:
目录
《科幻世界·译文版》2018年第四期
《科幻世界·译文版》2018年第五期
《科幻世界·译文版》2018年第六期
《科幻世界·译文版》2018年第四期
目录
本期专访译者 —— 钻头·虞北冥
暗影之年(Ⅰ)
暗影之年(Ⅱ)
魔鬼在美国
候场玩伴
上铺怪谈
你喜欢看怪物吗?
翻译者说
本期专访译者 —— 钻头·虞北冥
问答实录:
1. 做个自我介绍吧。
总觉得做自我介绍这种事情非常破廉耻……不过总得说点儿什么不
然话题不太好进行下去啊哈哈(尴尬的笑)。就这么说吧,我,虞北
冥,前科幻世界·译文版编辑,用笔名“钻头”翻过些文章,现在在北
京某游戏资讯公司里任职。
2. 就这期翻译的《暗影之年》做个介绍?有什么想法?
《暗影之年》拿了09年的世界奇幻大奖,光这个噱头就牛逼哄哄
啦。叙事风格的话,和去年8月同样是福特的中篇《暮光弃儿》,或者
16年2月的《百里香恶魔》很像,都是小镇日常的奇谈怪事。不过《暗
影之年》的故事,发生在60年代纽约州的小镇上,这就很有点福特自传
的意思了。福特55年出生在纽约州的西伊斯利普,无论小镇环境还是他
当时的年纪,都非常符合《暗影之年》的设定。
总得来说,文章本身素质不错,怀旧元素浓厚,如果对美国上世纪
中期的文化有一定了解,读起来会更加有意思。
3. 译文版哪些文章是你的翻译作品?
各种文章乱七八糟挺多的吧,再加上还有些文章用的笔名不是“钻
头”,所以到底有多少记不太清了。印象比较深的有《洄游》《暮光弃
儿》《大企业家》《星辰舞》两部《巨兽》和《天演》。哦,还有罗伯
特·里德的几个短篇,包括《离开房间的女人》。
4. 为什么翻译《玩家 1号》?你翻译的这版和之前的区别在哪里?
你可能发现了,《玩家1号》新旧两个版本虽然译者不同,但语感
类似,诗歌部分也几乎原封不动。之所以出现这种情况,是因为旧版
《玩家1号》的编辑修改工作是我做的。我花了数月时间打磨译稿,所
以旧版小说不可避免地沾上了我的文风。
新的插图版《玩家1号》,则是我在没有参考旧译稿的情况下重翻
的(除了诗歌部分。不过旧版的诗歌翻译本来就是我的手笔),纠正了
之前版本注释和行文上的一些错误,当然,还找了一大堆图。因为年代
的关系,不少老游戏老电影的图还挺难找。
老版《玩家1号》封面
5. 对《玩家 1号》的电影《头号玩家》期待吗?希望在电影里看到
什么喜欢的情节?
期待啊,肯定期待啊。毕竟是斯皮尔伯格执导的电影。他老人家最
近不太拍这种火爆的类型片,更多地专注在《华盛顿邮报》《林肯》
《战马》这种历史题材上,但毕竟是拍出了《大白鲨》和《侏罗纪公
园》的导演啊,节奏和画面应......
评论
发表评论