呼啸山庄(译文名著典藏)
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2023-12-22 19:57:16
微信
赏
支付宝
文档简介:
版权信息
书名:呼啸山庄
作者:〔英〕艾米莉·勃朗特
译者:方平
产品经理:邵明鉴
关注微博:@上海译文出版社
微信服务号:上海译文出版社
微信订阅号:译文的书
我们的产品:译文的书
联系我们:hi@shtph.com
问题反馈:complain@shtph.com
合作电话:021-63914089
Digital Lab是上海译文出版社数字业务的实验部门,成立于2014年3月。我们致力于
将优质的资源送到读者手中。我们会不断努力,做体验更好,设计更好的电子书,加油!
上海译文出版社 | Digital Lab
希望在人间
论《呼啸山庄》
1847年,勃朗特姐妹:夏洛蒂(1816—1855)和艾米莉(1818—1848)化名出版了两
部不同寻常的小说《简·爱》和《呼啸山庄》,当时谁也没有想到这是出于两个没有见过
多大世面的青年妇女的手笔(她们采用两个男性化的名字:Currer Bell, Ellis Bell 做笔
名)。亲姐妹的两部杰作问世之后,命运大不相同。《简·爱》立即受到热情的欢呼,使
作者一夜之间成了名。可是《呼啸山庄》一开始就遭到评论界猛烈谴责,其中有一些说得
非常刻薄:“是哪一个人写出这样一部作品来,他怎么写了十来章居然没有自
杀?”(1848)有人又这样嘲弄:这部“恐怖的、可怕的、令人作呕的小说,应该改名为
《枯萎山庄》(Withering Heights)才对。”(1848)[1]
将近半个世纪,《呼啸山庄》一直不为世人所理解,除了个别有见地的评家外,都认
为这部小说的作者比她的姐姐差远了。就连她的姐姐对于艾米莉的非凡天才也不能说已有
充分的理解。1850年,她妹妹去世之后的第二年,她为《呼啸山庄》第二版写序,为妹妹
辩护,可是语气之中带着歉意:这是一部粗糙的不太成熟的作品,要是天假以年,作者是
能写出更好更成熟的作品来的:
假使她活着,她的思想自会像一株壮实的树木一样成长起来,长得更高更挺拔,更加枝繁叶茂,结出成
熟了的更香甜、更红润的果实。[2]
在当时的文艺领域中,艾米莉远远地走在人们的前面。直到将近半个世纪以后,才有
人认为:“在十九世纪,《呼啸山庄》是一位女作家所能写出的最好的散文诗。”(1891)
在二十世纪初,有人开始提出:艾米莉的天才比夏洛蒂更高(1903),艾米莉·勃朗特“是
三姐妹中最伟大的天才”(1904)。
进入二十世纪(尤其在三十年代以后),艾米莉的声誉蒸蒸日上,评论文章大量涌
现,而夏洛蒂的光彩却相对地显得有些暗淡了。研究勃朗特姐妹的学者克伦泼在他的专著
中这样提出:“目前占主导的(虽然不是一致的)意见,认为艾米莉·勃朗特比夏洛蒂·勃
朗特是一位更伟大的女......
评论
发表评论