别名格蕾丝 - 玛格丽特·阿特伍德
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2023-10-28 22:09:25
微信
赏
支付宝
文档简介:
书籍信息
书名:别名格蕾丝
作者:[加拿大]玛格丽特·阿特伍德
译者:梅江海
出版社:上海译文出版社
版次:2016年1月第一版
ISBN:978-7-5327-6851-6
一校、排版:Stuck;二校:BrianGao
献给格莱姆和杰斯
我无法告诉你什么是光,但我可以告诉你什么不是光……光的动机是什么?什么是
光?
——龙金·马雷,《白蚂蚁的灵魂》
没有特别法庭审理我的案子。
——艾米莉·迪金森,《书信集》
无论这些年可能发生过什么事,上帝知道我在说实话,揭穿你的谎言。
——威廉·莫里斯,《为盖娜维尔辩护》
I
参差不齐的牙边
[1] 当时妇女喜欢做拼块被子。本书中所有章节小标题都是被面图案的名称。
当年我去的时候,教养所里只有四十个女犯人。这一事实足以说明对女性的道德教育
卓有成效。我去教养所女犯人部的主要目的就是要见见大名鼎鼎的女谋杀犯格蕾丝·马克
斯。对于这个女人我已了解甚多。我的消息来源不仅仅是那些公布于众的文告,而且还来
源于审判时为她辩护的那位绅士。由于那位绅士申辩有力,使得她幸免一死。而她那倒霉
的同谋却在绞刑架上结束了罪恶的一生。
——苏珊娜·穆迪,《森林开发地的生活》,1853
来吧,看看
这个痛苦世界的
真实花朵。
——芭蕉
1
牡丹从砾石中长出。牡丹从排列稀松的灰色鹅卵石间隙中破土而出,花骨朵像蜗牛的
眼睛那样试探着空气,然后便绽开花蕾,硕大的深红色花朵像缎子一般光滑闪亮。不久花
谢了,落到地上。
在没散落到地上那会儿,它们就像我到的第一天金尼尔先生家前花园里的牡丹,只不
过那些是白牡丹。南希正在采牡丹。她身穿一件印着粉红色玫瑰花苞、饰有三层荷叶边的
白色连衣裙。一顶草做的无边有带的女帽遮着她的脸。她手拿一个用来装花的平底篮子。
她像素有教养的妇人那样上身微向前欠,但腰却挺得很直。当她听见我们的声音回头看
时,她的手举到喉部,像是受了惊吓。
我走路时低着头,眼睛朝下,和其他人保持步伐一致。两人一排,不言不语地绕着用
高石墙围起来的广场行走。我双手紧握着放在身前;手的皮肤粗裂,指关节发红。我已记
不得我这双手几时不裂不红了。我的鞋尖在裙边下时隐时现,蓝色、白色,蓝色、白色,
踩在地上嘎吱作响。这双鞋从来没像现在这样合脚。
那是1851年,我再过生日就二十四岁了。我从十六岁起就被关在这儿。我是个模范囚
犯,从不捣乱。这是狱长太太说的,我偷听到的。我偷听很有本事。如果我守规矩不吵
闹,他们很可能放我出去。但是,要不吵闹守规矩不是件容易的事。就像是你两手吊在桥
的边沿上,但身子已在桥外。你动不了,只是吊在空中,可你已用尽了全身气力。
我斜着眼盯住那些牡丹。我知道这是不合......
评论
发表评论