阿兰·德波顿 - 机场里的小旅行
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2023-11-12 23:12:57
微信
赏
支付宝
文档简介:
目录
献 给 索 尔
我的作品在中国
一 进场
1
2
3
二 出境大厅
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
三 机场限制区
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
四 入境大厅
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A Week at the Airport: A Heathrow Diary
献 给 索 尔
我的作品在中国
——新版文集总序
我很清楚地记得我的首度中国之行。抵达北京时是2004年5月的一
个清晨,我的几位中国编辑亲自前往机场迎接,随身带着我所有作品的
中文版。从机场前往市区的路上,我的编辑向我解释,对于将我的作品
引进中国市场她真是既充满期待又有些担心。她说,要想让中国读者接
受一个全新的欧洲作家的作品真的很难,除非是那些教你如何取得商业
成功或是如何操作电脑软件的书。不过,我的中国编辑也充满信心。因
为中国读书界自有一群严肃的读者,他们渴望读到内容深刻、发人深省
的优秀作品。结果,我的中国之行就演变成一连串的图书推广活动:接
受采访、在媒体上露面以及在书店里朗读和签售。虽说大家事先都有过
各式各样的疑虑,不过好消息还是接踵而至:我的作品确实在中国卖出
去了。《拥抱逝水年华》——一本描写以晦涩著称的法国作家普鲁斯特
的书竟然卖了两万册!
写书的人可以分成两种:一种人搞不懂为什么他的大著地球人没有
人手一册;另一种人则不敢相信自己的好运:竟然有人肯巴巴地花钱买
他的书而且认真读过。我属于后一个阵营,所以对于我的书竟然能在中
国赢得这么多读者,我深怀感激。我有个网站
(www.alaindebotton.com),我每天都能看到中国读者的留言,他们想
跟我交流几句,想表达他们对我作品的喜爱。写作是桩难上加难的营
生,可是拥有这么热心的中国读者,感觉确实容易了很多。
反观我已经出版的几本书,我有时仍不免有些犯嘀咕:我到底属于
哪一类作家——究竟是什么将这些只言片语连缀到一起,成为一本完整
的书。从一开始写作,我就缺乏一个明确的定位。在明确知道我想成为
哪一类作家之前我只知道我不可能成为哪一类作家。我知道我不是诗
人,我也知道我不是个真正的小说家(我讲不来故事,我“发明”不了人
物)。而且我知道我也做不来学者,因为我不想墨守那一整套学术规
范。
后来,我终于发现了自觉正好适合自己的定位:随笔作家。据我个
人的理解,所谓随笔作家,就是既能抓住......
评论
发表评论