失乐园(译文名著精选)_nodrm
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2023-11-12 22:46:39
微信
赏
支付宝
文档简介:
目
录
诗体说明
译本序
第一卷
第二卷
第三卷
第四卷
第五卷
第六卷
第七卷
第八卷
第九卷
第十卷
第十一卷
第十二卷
译文名著精选书目
译文名著精选
失乐园
(英)约翰·弥尔顿 著 刘 捷 译
上海译文出版社
图书在版编目(CIP)数据
失乐园/(英)弥尔顿(Milton, J.)著;刘捷译
—上海:上海译文出版社,2012.5
(译文名著精选)
书名原文:Paradise Lost
ISBN 978-7-5327-5667-4
Ⅰ.①失… Ⅱ.①弥… ②刘… Ⅲ.①叙事诗-英国-近代 Ⅳ.
①I561.24
中国版本图书馆CIP数据核字(2012)第007897号
John Milton
PARADISE LOST
失乐园
〔英〕约翰·弥尔顿 著 刘 捷 译
上海世纪出版股份有限公司
上海译文出版社出版
网址:www.yiwen.com.cn
上海世纪出版股份有限公司发行中心发行
200001 上海福建中路193号 www.ewen.cc
安徽新华印刷股份有限公司印刷
开本 890×1240 1/32 印张 16.25 插页 2 字数 000,000
2012年5月第1版 2012年5月第1次印刷
印数:0,001—8,000册
ISBN 978-7-5327-5667-4/I·3333
定价:00.00元
本书中文简体字专有出版权归本社独家所有,非经本社同意不得连载、
摘编或复制
如有质量问题,请与承印厂质量科联系。T:0551-5859480
诗体说明
本诗的韵律为英语英雄诗体,没有韵脚,就像荷马用希腊语、维吉
尔用拉丁语写的史诗一样。对于一首诗或者一篇好的韵文,尤其是篇幅
较长的诗作而言,韵脚既非必要的修饰成分,也非精确的装饰音,它只
不过是一个野蛮时代的发明罢了,以便淡化感伤的题材和不和诗韵的音
步。韵脚的确能使诗歌增色,自从经过一些现代著名诗人运用后,已经
变得习以为常,然而,就表现许多事物而言,由于它们自身的烦恼、障
碍和束缚,所以远不如愿,与它们对事物的应有表现相比,通常效果更
差。因此,一些主要引人注意的意大利和西班牙诗人拒绝在长诗和短诗
中使用韵脚,不是没有原因;自从我们最好的英语式悲剧诞生以来,情
况同样如此。就事论事,韵脚对所有有鉴赏力的耳朵而言,微不足道,
没有真正的音乐趣味。韵律的构成仅仅在于恰当的节奏、适当数量的音
节,而感觉是从一个诗行不同地延长到另一个诗行,不在于相似句尾的
丁丁当当的声音:这正是既精通诗艺,又精通全部优秀演说技巧的古典
作家们避免的一个毛病。因此,认为本诗忽略韵律将是一个缺点的人如
此之少,尽管对庸......
评论
发表评论