西班牙主题变奏
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-11-12 22:03:03
微信
赏
支付宝
文档简介:
版权信息
书名:西班牙主题变奏
作者:〔英〕毛姆
译者:李晓愚
出版:上海译文出版社
ISBN:9787532763856
版次:2014年1月第1版
前言
我希望让读者知道,我已借此书新版问世的契机对它做了修订。于
一个作者而言,能够遇到对作品有所裨益的批评意见并不常见。当他足
够幸运地得到了这样的意见,若是不能从中获益,便是愚蠢。这是我试
图在这一版本中做些修订的原因。德斯蒙德·麦卡锡先生在《星期日泰
晤士报》上发表了《总结》一书的书评,他温和地指出该书中的一些内
容我已在《西班牙主题变奏》中说过了。这一点,我是知道的。在创作
《西班牙主题变奏》的时候我还没有写《总结》的打算。而《西班牙主
题变奏》这本书的主题似乎给了我一个合理借口,可以在书里谈论各种
事物,于是我便这么做了。正如书名所暗示的那样,《总结》一书总结
了我对人生历程中许多事物的思考。既是如此,书中多多少少重复了我
在其他书里提到过的内容也是自然不过的,对于这一点我自己也很清
楚。然而,《总结》的发行量远远超出了我的预期,因此我觉得应该在
《西班牙主题变奏》中省略那些在《总结》里已充分论述过的内容,这
方为明智之举。再说,我也十分乐意这样做,因为十五年之后,当我重
读《西班牙主题变奏》的时候就发现:花费如此之多的笔墨论述与主题
并不紧密相关的话题是构思上的一个错误。我对写作事业之艰难有充分
的了解,明白在猎捕狐狸的时候就不该为追踪野兔而分心。
雷蒙德·莫蒂默在《新政治家》杂志上就《西班牙主题变奏》发表
了一篇善意的评论。他觉得书中的一个章节繁冗枯燥。这一章节中引用
了一本对话手册中的一大段话,这本手册是十六世纪一个叫作约翰·明
舒的人写的,目的是教英国人一些他们在旅途中可能用得上的西班牙短
语。我在文中插入了这段话,认为它能反映出那个时代的一个有趣的侧
面。约翰形容说他的对话“愉悦而生动”,但普通读者未必与我的趣味
一致,恐怕会觉得那些对话既不愉悦也不生动。对此我已有心理准备,
所以就在修订版中略去了这段话,并替换上了其他内容。希望这些改动
更符合莫蒂默先生的口味。
对莫蒂默先生提出的另一点批评,我却无能为力。我说过,这些文
章反映了腓力三世统治下西班牙生活的方方面面,我所用的素材原本是
为创作一部小说准备的,但因为某些原因我终究没有写成这部小说。我
的评论家认为这纯属瞎掰。事实上,如果我没记错的话,他说以此作为
创作一部书的借口实在难以令人信服,对于这样的借口他闻所未闻。我
敢说事实就是如此,我不得不这么做。我无法相信任何作家愿意花费气
力去读那么多西班牙语的书,这些书中的大部分枯燥乏味,书中的语言
连今天的西班牙人都会觉得难以卒读。他们阅读除非是另有所图,那就
是,为了写作。书中的......
评论
发表评论