您好,欢迎访问PDF电子书资源免费下载网

上传文档

当前位置:首页 > PDF图书 > 畅销书 > 小蜜蜂全站 > 法律翻译理论与实践

法律翻译理论与实践

二扫码支付 微信
二扫码支付 支付宝

还剩... 页未读,继续阅读

免费阅读已结束,点击付费阅读剩下 ...

¥ 0 元,已有0人购买

免费阅读

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读

¥ 1 元,已有0人下载

付费下载
文档简介:

2007年8月第1版 2008年5月第2次印刷 定价:34.80元 未经许可,不得以任何方式复制或抄袭本书之部分或全部内容。 版权所有,侵权必究 举报电话:010-62752024 电子邮箱:fd@pup.pku.edu.cn 序言 本想找个前辈给本书写一篇序言,但想来想去没有合适的人选。倒 不是翻译界名人匮缺,实在是他们对财经法律这一实用翻译领域太不屑 一顾,因此这一领域没有名人。要说前辈,自己在这一领域已经是不折 不扣的前辈了。 自上个世纪70年代末从浙江大学外语学院(原杭州大学外语系)毕 业以后,从事实用翻译实务以及教学,整整已经30个年头;即便在洛杉 矶自设翻译公司,正式接触并大量翻译法律文件,也已经20余年。引我 入行做翻译的是现已九十几岁高龄、浙江大学的老博导王承绪教授。原 本他希望我跟他学习研究比较教育,70年代末他就给我选了几本砖头一 般厚的老书,让我动手翻译大量的西方教育史、比较教育方面的资料 (80年代出版的有埃德蒙·金的《别国的学校和我们的学校》,以及H. C.邓特的《英国教育》)。他点燃了我对翻译的兴趣,我却辜负了他 对我在事业上的厚望:在美国加州大学洛杉矶分校(UCLA)取得了全 美中国留学生第一个比较教育学博士学位之后,没有去从事本行的比较 教育研究,而是仍然像学生时代一样不务正业,干着翻译公司的勾当。 虽然1994年被香港理工大学招安而弃商从教,但教授的仍然是开翻译公 司时所熟悉的实用翻译科目:法律翻译,商贸翻译,广告翻译和科技翻 译;并且在教学之余,仍然不时揽些银行、律师楼和商界的翻译任务。 商业化的翻译非常强调效率。为了增加爬格子(后来当然是电脑处 理)的速度,同时为了使翻译任务的委托人在鸡蛋里挑不到骨头,也就 是说,为了把翻译工作做得更快、更好、更无可挑剔,以便在最短期的 时间内赚最多的钱,笔者在20世纪90年代初就开始了比较系统的实用翻 译的原则、标准、方法、技巧和相关知识要求方面的研究。十几年下 来,笔者逐渐形成了一套比较系统的实用翻译理论。就法律翻译而言, 笔者将这些年的研究心得基本上都写进了这本小书。 具体而言,从事法律翻译,译者首先必须熟悉有关司法辖区所实施 的法律制度、司法程序以及常用的法律概念。本书的第一章从常用的法 律专业词汇及其基本概念入手,阐述以《普通法》为主的法律运作的基 本原理和程序。为准备从事法律翻译、但没有机会修习正规法律课程的 人士提供熟悉必备的法律基础知识,目标是使新进入这一领域的译者的 译文不至于法律概念含糊不清、外行话连篇。 第二章阐释会给译者带来较大困惑的法律英语的十大词汇特点,使 译者或读者明白当今的法律英语从哪些民族语言中吸收了......

资料大王PDF
资料大王PDF
  • 86406

    文档
  • 339.641

    金币
Ta的主页 发私信

86406篇文档

评论

发表评论
< /0 > 付费下载 ¥ 1 元

Powered by 阿里PDF-免费文档电子书下载

Copyright © PDF电子书资源免费下载网 All Rights Reserved. 皖ICP备2021018472号-4
×
保存成功