哥德尔、艾舍尔、巴赫——集异璧之大成
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-10-26 21:08:37
微信
赏
支付宝
文档简介:
哥德尔、艾舍尔、巴赫
——集异璧之大成
〔美〕 侯世达 著
本书翻译组 译
商 务 印 书 馆
2013年·北京
GÖDEL, ESCHER, BACH
Copyright © 1979 by Douglas R. Hofsadter
Chinese translation copyright © 1995 by the Commercial Press
Published by arrangement with Basic Books
Copyright licensed by
Arts & Licensing International, Inc. /Bardon-Chinese
Media Agency (International)
博达著作权代理有限公司
All rights reserved
所有权利保留。
未经许可,不得以任何方式使用。
哥德尔、艾舍尔、巴赫
——集异璧之大成
〔美〕 侯世达 著
本书翻译组 译
商 务 印 书 馆 出 版
(北京王府井大街36号邮政编码100710)
商 务 印 书 馆 发 行
北京中科印刷有限公司 印刷
ISBN978-7-100-01323-9
1997年5月第1版
开本 850×1168 1/32
2013年3月北京第7次印制 印张 34 1/2
定价:69.90元
谨将此书的中文版
献 给
吴允曾 马希文 教授
以表达对他们的怀念
——作者、译者、编者
作者为中文版所写的前言
我的《哥德尔、艾舍尔、巴赫》一书中译本的出版使我感到极大的
快乐,因为我对中国的语言和文化一直有一种特殊的迷恋和喜爱。在这
篇前言中,我要说明我个人对中国和中文的兴趣是从何而来的,以及我
是如何得知并介入了《集异璧》的中文翻译的。然后我将解释一下英文
的《集异璧》中一些语言和结构方面的特点,以及它们是如何给把本书
翻译成任何其它语言的工作摆出难题的。当然,还有就是这些问题在中
文翻译那里是怎样一种情形。对我来说,这种问题是所有智力问题中最
迷人的。我希望中国读者能够不仅在阅读这篇前言的时候,而且(这是
更重要的)在阅读这部杰出译作的整个过程中,乐于思考这些问题!
我个人对 中国及其语言的兴趣
一般地说,中国对于西方人似乎是个最具异国情调的国家,中文是
种最有异域风味的语言。我小的时候当然也有这种感觉。然而,除此之
外,我还有幸在邻近旧金山的地方长大。旧金山是个有众多中国人和世
界著名的“唐人街”的城市。每隔几个月,我的父母就会带我去旧金
山,并且必然要光顾那里的唐人街,逛一逛中国商店,在中餐馆吃饭
(当然是用筷子!)。这种旅行总能给我极大的快乐。
关于唐人街,我记得最清楚......
评论
发表评论