中心与边缘:东亚文明的互动与传播
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-10-19 21:06:23
微信
赏
支付宝
文档简介:
目
录
版权信息
丛书总序
序:中心与边缘·分歧与认同·离散与聚合
上篇 东亚文明的互动与传播
东亚文明的交流与互动
越南史籍对“中国”及“华夷”观念的诠释
历史与记忆:中越史家对明永乐四年(1406)出兵安南事件的历史
书写
朱子思想与越南儒学
孝之本:越南绵皇子对《孝经》的诠释
越南狂士黎文《大学晰义》对《大学》的诠释
文明会通: 明末清初伊斯兰教学者的译经活动
通俗文学与道德教化:明代传奇《伍伦全备记》与韩国汉文小说
《彰善感义录》探讨
下篇 东南亚华人的社会与信仰
传说与真实:中国文化在东南亚——从郑和下西洋说起
文武兼备——论中国历史上文武二圣的崇祀及其在东亚的传播
社群流徙与信仰迁移:新加坡的安溪移民与城隍庙的分灵活动
儒家礼仪的道教化——新加坡庙宇的祭孔活动
宗教景观的转变与新加坡的妈祖信仰
儒家童蒙教育的现代价值——从《弟子规》在新加坡的推广说起
儒学的普世价值与国民教育——新加坡的经验
儒家思想与海外华人社会
版权信息
新民说 中心与边缘:东西文明的互动与传播
作 者:李焯然
出版社:广西师范大学出版社
丛书总序
什么是“中国学”?这不是一个可以简单说清楚的问题。中国学与海
外学术界常见的三个名称——Sinology、Chinese Studies、China Studies
——有着密切的关系。Sinology一般被翻译为“汉学”,是指中国以外的
学者对有关中国传统学术的研究,其中尤以欧洲学术界对中国研究数百
年的悠久历史,奠定了“汉学”研究的地位。过去的重点在传统的语、
文、史、哲学问,“汉学”所牵涉的是传统经史诠释、文字训诂一类的研
究。
在亚洲地区或汉字文化圈,“汉学”同样是历史悠久的研究领域,其
界定也有地域和国情之别。在日本,他们将研究中国传统学术的称
为“汉学”(Kangaku),而将自己本国的语言称为“国语”,研究自己母
语的学系称“国文系”。在越南,历史上有一段颇长的时间使用汉字,中
国的语文被称为“汉文”,河内的汉喃研究院便收藏了大量古代中国输入
的汉籍及越南知识分子研究中国文献的汉文著作。而在大陆,对于中国
传统学问之研究,则称为“国学”;在台湾,中文系也称“国文系”,道理
是同样的。有些人认为汉学(Sinology)是近年大陆流行的“国学”的前
身,这其实是误解。“国学”是有关自己国家的学问,正如“国语”是指自
己国家的语言,“国文”是指自己国家的文学,所以在中国本土,“国
学”便指中国的传统学问。
但近年因受到种种因素的影响,被称为“汉学”(Sinology)的传统
学术研究,开始发生变化,甚至被质疑其实用价值。为了摆脱其传统训
诂考据的形......
评论
发表评论