伦敦蒙难记:我被伦敦中国公使馆拘押和释放的经历
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-09-29 22:01:51
微信
赏
支付宝
文档简介:
版权信息
书名:伦敦蒙难记——我被伦敦中国公使馆拘押和释放的经历
所属丛书:阅读近代·读懂中国
作者:孙中山 著
译注:庚燕卿,戴桢
设计:姚成号
ISBN:978-7-5161-3012-4
出版:中国社会科学出版社
字数:151千字
版权所有·侵权必究
孙中山1912年1月任中华民国临时大总统
孙中山流亡欧洲时摄影
孙中山1883年17岁照
孙中山的恩师康德黎先生
孙中山1896年流亡美国旧金山时照相
1909年8月在伦敦
《伦敦蒙难记》1912年中译本
上海三民书店版中译本
孙中山《伦敦蒙难记》最早的版本——1897年英文原版书
上海新民社1927年版
目录
译者前言
序 言
第一章 革命事由
第二章 被 捕
第三章 监 禁
第四章 为生存恳求看守
第五章 朋友们的营救
第六章 寻求侦探
第七章 政府干预
第八章 释 放
附录 当时报纸的报道评论
附文一 其书、其人、其事——《伦敦蒙难记》探析
附文二 寻找孙中山伦敦蒙难的足迹
主要参考文献
出版说明
译者前言
孙中山《伦敦蒙难记》英文原著于1897年1月在英国伦敦和布里斯
托尔出版发行。15年之后,即辛亥革命胜利之后,于民国元年(1912)
由上海商务印书馆出版了这本书的中文译本,译作《伦敦被难记》。不
过中文本并非孙中山本人所译,尽管当年它在海外的轰动效应对朝廷的
震动实不亚于书中所述的那次暴动,但是时过境迁,他早已无暇顾及他
早年的这本成名之作了。直至今天此书最流行的版本仍是一个世纪以前
的这个译本,目前中华书局出版的《孙中山全集》编入的正是这个中文
版本,并且没有收录孙中山的英文原著。
我们的这篇译文是根据台湾1973年版《国父全集》第五册英文著述
卷译出的。台湾本全集是否另外编入了中文翻译,因为手边无全书,未
能查检;不过目前坊间见到的翻印本,与中华书局版全集刊本均同,即
所采用的都是1912年上海商务印书馆印行的译本。这个译本距今已经
100年了,又系文言意译,且做了大量删节,因此我们认为,为读者提
供一个全新的译本对于阅读和研究应该是有所帮助的;至少对于以往旧
的翻译可以起到英文校订的作用。下面可以举几个具体的译例来说明这
一点。
旧译“序”结尾一句:“使非然者,予万不敢贸然以著作自鸣也。” [1]
英文原著是:“...,I could never have ventured to appear as the Author of
an English book.”此句中“as the Author of an English book”一语是不可不
译的,如果不是以“英文著述者”的身份发表,对于一个早就已经在《万
国公报......
评论
发表评论