思维模式与翻译:揭示英语的奥秘
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-07-27 23:13:41
微信
赏
支付宝
文档简介:
目
录
前言
第一章 立论依据
一、概念能力
二、概念映射(conceptual mapping)
三、概念整合(conceptual integration)
第二章 思维模式
一、思维模式的组合
1. 语言和思维的融合
2. 语言和文化的融合
二、思维模式的启动和运行
三、概念结构
第三章 思维模式的特征
一、英语思维模式的特征
1. 关系词凸现结集(to bring into focus connective-prominent
nexus)
2. 不按时间顺序或逻辑顺序搭建概念结构
3. 严格遵循英语思维模式的运行规律
二、汉语思维模式的特征
1. 动词凸现结集
2. 搭建概念结构
3. 遵循汉语思维模式运行规律
第四章 英汉思维模式互动转换
一、概念表达结构化
1. 经典例证
2. 触类旁通
二、激活概念结构联想机制
1. 同义概念结构联想
2. 反义概念结构联想
三、关联概念结构联想
四、以话语为核心的概念结构(discourse-based conceptual
structures)联想
五、词义、词性和词序的整合
六、概念结构化的语言表达方式
参考文献
图书在版编目(CIP)数据
思维模式与翻译:揭示英语的奥秘/陆国强著.——上海:上海外语教
育出版社,2012
ISBN 978-7-5446-2495-4
Ⅰ.①思… Ⅱ.①陆… Ⅲ.①英语-翻译-研究 Ⅳ.①H315.9
中国版本图书馆CIP数据核字(2011)第194211号
前言
本专著以科学发展观为指导,秉承“贵在创新、重在实践”的原则
(Creativity is a key to value in academic research whereas the focus is on a
combination of theory and practice),企盼在英汉互译学术研究理论和实
践上有所发展、有所突破。本书有几大亮点(highlights),其中最
具“挑战思维,绽放异彩”的是:概念表达必须在语流中结构化(convert
concepts into structures in the stream of speech)。
作者在句法结构研究上注重语义、语用和社会文化在思维模式
(models of thought)上的整合,即把概念表达融合成一个有机的统一
体(integrate concepts into a united and organic entity)。
The organization of conceptual structures is hardwired into the......
评论
发表评论