英汉对比法律语言学_法律英语翻译进阶
- 资料大王PDF
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-07-07 22:23:42
微信
赏
支付宝
文档简介:
目 录
第1章 绪论
1.1 有关法律语言学的几个概念
1.1.1 法律语言
1.1.2 法律语言学
1.2 法律和语言的关系(correlation between law and
language)
1.3 法律语言学的沿革(evolution of forensic
linguistics)
1.3.1 发展简史
1.3.2 国内外法律语言学研究之差异
1.3.3 法律语言学诞生和存在的理据
1.4 法律文本的分类(classification of legal texts)
1.4.1 以文字为特征的划分
1.4.2 从文体学的角度
1.5 法律语言语体特征
1.5.1 精英性(elites of legal languages)
1.5.2 异质性(heterogeneity)
1.5.3 强制性(compulsion)
1.5.4 隐名性和权威性(authorlessness and
authority)
1.5.5 格式正式、严谨
1.5.6 法人法语(Talking like a lawyer or writing
like a lawyer)
1.5.7 精确性(accuracy)
第2章 英汉对比法律学相关学科
2.1 法律语义学(legal semantics)
2.1.1 同义关系
2.1.2 同形异义关系
2.1.3 反义关系
2.1.4 多义关系
2.1.5 上下义关系
2.2 法律语用学(legal pragmatics)
2.3 法律词源学(legal etymology)
2.4 法律阐释学(legal Hermeneutics)
2.5 比较法学(comparative law)
2.6 法律翻译学(studies of legal translation)
第3章 英汉法律对比语言学方法论
3.1 理论构建
3.1.1 宏观理论
3.1.2 微观理论
3.2 一般方法论(general methodology)
3.2.1 定义
3.2.2 区别
3.2.3 划分
3.3 对比研究
3.4 批判性怀疑精神
3.5 全面、系统的研究方法
第4章 法律语言的变异性
4.1 法律语言与民族大众语言之差异
4.1.1 语音变异
4.1.2 语体功能变异
4.1.3 语法变异
4.1.4 词汇变异
4.1.5 书写变异
4.1.6 保留传统导致的差异
4.2 语域内变异(intra-register variation)现象
4.2.1 地域性语言差异(territorial language
difference)
4.2.2 法律体制对法律语......
评论
发表评论