莎士比亚悲剧喜剧全集朱生豪译
- 资料大王PDF
-
2 次阅读
-
1 次下载
-
2024-06-14 23:10:30
微信
赏
支付宝
文档简介:
目录
第一册:悲剧 Ⅰ
第二册:悲剧 Ⅱ
第三册:喜剧 Ⅰ
第四册:喜剧 Ⅱ
第五册:喜剧 Ⅲ
目录
出版说明
译者自序
泰特斯• 安德洛尼克斯
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
罗密欧与朱丽叶
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
裘力斯• 凯撒
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
哈姆雷特
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
奥瑟罗
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕
莎翁年谱
出版说明
莎士比亚留存至今的戏剧共39部,其中悲剧和喜剧最为普及。他的
戏剧广泛而深刻地反映了16世纪至17世纪英国的社会百态,被称为文艺
复兴时期人文主义文学的集大成者。他的写作前无古人,后无来者,既
博大精深,也庞杂通俗。
本套书收录了莎士比亚所有的悲剧和喜剧,其中悲剧10部,喜剧13
部。除了莎士比亚的11部历史剧,他后期创作的《暴风雨》、《冬天的
故事》、《辛白林》、《泰尔亲王配力克里斯》和《两位贵亲戚》现在
一般被界定为悲喜剧,因此没有被收入本套书中。
莎士比亚的写作经历一般被分为三个时期,从初学阶段,到成熟时
期,再到和解剧时期。因此,本套书的悲剧和喜剧两部分剧目,均按照
莎士比亚写作时间的先后依次排序。以便读者更容易领会莎士比亚的写
作脉络。(由于莎士比亚各个剧本的确切写作时间并无定论,本书的排
序综合参考了英国牛津版《莎士比亚全集》,以及国内莎学前辈裘克
安、刘炳善等对莎剧的排序。)
本套书全部采用的是朱生豪译本,他的译本被公认为是最接近莎剧
的文字风格、最通俗易懂的译本。1947年上海世界书局出版了由他翻译
并编辑的《莎士比亚戏剧全集》。我们此次出版所选用的文本,即以这
个版本为底本。
目前国内出版的莎士比亚作品多数都采用了朱生豪的译本,但是均
在不同程度上作了不少的删改。本套书在编辑过程中尽量保留了朱生豪
的原始文本,只对剧中的人名和地名与现在的普遍译法做了统一。对于
原书中的异形词,则是根据《现代汉语词典》中推荐词形已有国家标准
的,改成推荐词形,国家标准未作规定的则保持原样。如原文中的“希
奇”,国家标准中的推荐词形是“稀奇”,则统一改成“稀奇”。再如
原文中的“想象”,推荐词形是“想像”,因国家标准未作规定,所以
没改。
希望本书能带给读者原汁原味的阅读感受。
译者自序
于世界文学史中,足以笼罩一世,凌越千古,卓然为词坛之宗匠,
诗人之冠冕者,其唯希腊之荷马,意大利之但丁,英之莎士比亚,德之
歌德乎。此四子者,各于其不同之时代及环境中,发为不朽之歌声。然
荷马史诗中之英雄,既与吾人之现实生活相去过远,但丁之天堂地......
评论
发表评论