我要生活!我要悲哀……_莱蒙托夫诗选
- 187*324
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-03-17 21:51:27
微信
赏
支付宝
文档简介:
版权信息
书名:我要生活!我要悲哀……:莱蒙托夫诗选
作者:(俄罗斯)莱蒙托夫
译者:顾蕴璞
总策划:贺鹏飞
策划:乌尔沁 赵延召
责任编辑:陈启甸
特约编辑:郭挚英
监制:吴昊
目
录
版权信息
“世界名著名译文库”总序
抒情诗
致友人
一个土耳其人的哀怨
独白
高加索
斯坦司
孤独
高加索之晨
致……4
预言
乞丐
波浪和人
人间与天堂
我的恶魔
一八三一年六月十一日
心愿
希望
人生的酒盏
我爱那层峦叠嶂的青山……
告别
不,我不是拜伦,是另一个……
情歌
我要生活!我要悲哀……
两个巨人
小舟
帆
苇笛
美人鱼
题纪念册(译自拜伦)
诗人之死11
波罗金诺
囚徒
囚邻
每逢黄澄澄的田野泛起麦浪……
祈祷
我俩分离了,但你的姿容……
我不愿意让世人知晓……
我急急匆匆打从遥远的……
短剑
她一放歌喉,声音便消融……
我一听到了你那……
沉思
诗人
莫要相信自己
三棵棕榈(东方故事)
记念奥多耶夫斯基
有些话——它的含意……
我常常出现在花花绿绿的人中间……
寂寞又忧愁
女邻
被囚的骑士
因为什么
谢
云
遗言
祖国
死者之恋
在荒凉的北国有一棵青松……
别了,藏垢纳污的俄罗斯……
悬崖
梦
叶
不,我如此热恋的并不是你……
我独自一人出门启程……
先知
从那神秘而冷漠的半截面具下……
“世界名著名译文库”总序
柳鸣九
我们面前的这个文库,其前身是“外国文学名家精选书系”,或者
说,现今的这个文库相当大的程度上是以前一个书系为基础的,对此,
有必要略作说明。
原来的“外国文学名家精选书系”,是明确以社会文化积累为目的的
一个外国文学编选出版项目,该书系的每一种,皆以一位经典作家为对
象,全面编选译介其主要的文学作品及相关的资料,再加上生平年表与
带研究性的编选者序,力求展示出该作家的全部文学精华,成为该作家
整体的一个最佳缩影,使读者一书在手,一个特定作家的整个精神风貌
的方方面面尽收眼底。“书系”这种做法的明显特点,是讲究编选中的学
术含量,因此呈现在一本书里,自然是多了一层全面性、总结性、综合
性,比一般仅以某个具体作品为对象的译介上了一个台阶,是外国文学
的译介进行到一定层次,社会需要所促成的一种境界,因为精选集是社
会文化积累的最佳而又是最简便有效的一种形式,它可以同时满足阅读
欣赏、文化教育以至学术研究等广泛的社会需要。
我之所以有创办精选书系的想法,一方面是因为自己的专业是搞文
学史研究的,而搞研究工作的人对综合与总结总有一种癖好。另一方
面,则是受法国伽利玛出版社“七星丛书......
评论
发表评论