托尔金的中洲传奇
- 187*324
-
0 次阅读
-
0 次下载
-
2024-02-25 10:06:11
微信
赏
支付宝
文档简介:
总目录
霍比特人
魔戒
精灵宝钻
未完的传说
贝伦与露西恩
胡林的子女
刚多林的陷落
图书在版编目(CIP)数据
霍比特人/(英)托尔金(Tolkien, J.R.R.)著;吴刚译.—上海:上海
人民出版社,2013
书名原文:The Hobbit
ISBN 978-7-208-11102-8
Ⅰ.①霍… Ⅱ.①托……②吴… Ⅲ.①长篇小说-英国-现代
Ⅳ.①I561.45
中国版本图书馆CIP数据核字(2012)第260180号
书名:霍比特人
作 者:[英]J.R.R.托尔金
译 者:吴 刚
责任编辑:张 铎 朱艺星
转 码:南通众览在线数字科技有限公司
ISBN:978-7-208-11102-8/I·1071
本书版权,为北京世纪文景文化传播有限责任公司所有,非经书面授
权,不得在任何地区以任何方式进行编辑、翻印、仿制或节录。
豆瓣小站:世纪文景 新浪微博:@世纪文景
微信号:shijiwenjing2002
发邮件至wenjingduzhe@126.com订阅文景每月书情
目录
第一章 不速之客
第二章 烤羊腿
第三章 短暂的休息
第四章 越过山岭钻进山内
第五章 黑暗中的谜语
第六章 才出煎锅又入火坑
第七章 奇怪的住所
第八章 苍蝇与蜘蛛
第九章 乘桶而逃
第十章 热情的欢迎
第十一章 来到门口
第十二章 来自内部的消息
第十三章 不在家
第十四章 火与水
第十五章 黑云压城
第十六章 夜色中的小偷
第十七章 奇变骤生
第十八章 返乡之路
第十九章 最后一幕
这是一个年代久远的故事,那时候的语言和文字与我们今日所使用的有
着很大的不同。书中是用英语来代替那些古老语言的,但又有两点值得
注意:(1)英语中dwarf(矮人)一词惟一正确的复数形式是dwarfs,
其形容词形式是dwarfish。本书中用到了dwarves和dwarvish这两种形
式,但其仅指涉梭林·橡木盾和他的伙伴们所属的那个古老的种族。
(2)Orc(奥克)一词并不是一个英语词,它在书中出现在一两个地
方,通常被译为英文goblin(半兽人,或是用来指个头更大一些的
hobgoblin[大半兽人])。Orc是霍比特人当时对这些东西的称呼,该词
与我们现在用来指称与海豚一类的逆戟鲸等海洋动物所用的ore和ork等
词无关。
如尼文(Runes)指的是一种古老的神秘符号,最初是用于雕刻在木
头、石头或金属上的,因此往往是单薄而又拙朴的。在本书的故事发生
时,只有矮人们才会经常性地用到这些符号,尤其是用于私密的记录。
在这本书中,他们的如尼文用英语的如尼文来表现,而英语的如尼文现
在也很少有人知道了。......
评论
发表评论