李清照
- 资料大王PDF
-
2 次阅读
-
1 次下载
-
2024-10-21 21:21:25
微信
赏
支付宝
文档简介:
孤雁儿(藤床纸帐朝眠起)
菩萨蛮(风柔日薄春犹早)
渔家傲(天接云涛连晓雾)
永遇乐(落日熔金)
序
苏叔阳
我常问:我们是否应当向我们的汉字顶礼膜拜,没有它,又哪会有
那些万古流芳的文章和诗词;是否应当尊崇我们古老而新鲜的哲学,没
有它,那些文章和诗词怎会有亘古常青的神韵。中国历史上的文学巨匠
们,灿若星辰,他们将写作提升到艺术的顶峰,将诗意锤炼成神奇的宫
殿。中国是诗词的国度,只要月光下还有一个人识得汉字,就会背诵那
些不朽的名句。
中国古典诗词是先贤奉献给人类珍贵的精神财富,所有的文化人都
应该明白这一点。
众多伟大的诗人,写出不可胜数的杰出诗篇,于是注家蜂起。然
而,领千年风骚的诗论仿佛不多,得千年仰视的诗词理论家似乎也少,
虽然中国是哲学家的盛产地。我想,这或许是中世纪的中国轻视诗词歌
赋的结果,就连诗仙李白、诗圣杜甫都生前寂寂,颠沛流离。贫病和流
浪似乎和此一时期的诗人如影相随,有着不解之缘。
明代以后,诗论、文论渐盛,诗人们的声名和荣耀方起。李白、杜
甫等渐渐升入高空,入主早应属于他们的诗人的星座。
近现代的诗论多以西方的理论和方法来论述中国的古典诗词,我总
觉得有些“隔靴搔痒”。中国汉字的平仄、韵脚、对仗、意趣,与诗词关
系极为密切,不谙汉字之奥秘,难以理解古典汉诗之美境。“两只黄鹂
鸣翠柳,一行白鹭上青天”,“窗含西岭千秋雪,门泊东吴万里船”,这
些诗句的文字之美很难译成西文;诗中的意境更难让汉字圈外的人士明
白。
假如忽略了对文字修饰、遣词造句、平仄对仗、押韵、摊破之类的
分析,忽略了诗词格律的研究,就无法真正了解中国的古典诗词。
假如只注重文字与技巧的探讨,轻视了对诗意和哲学的探究,就等
于扼杀了中国古典诗词的灵魂。一首鲜活的具有永恒生命力的诗篇,在
注家们的解析下,即成行尸走肉。这样的事例并不罕见。
大体上说,中国的古典诗论重文字、格律等技巧;而近现代的诗论
又重作者生平、思想理念,对文字技巧则轻轻代过,好像给中国古典诗
词穿上一件不合体的西装。恕我直言,这大约和近现代对方块汉字的误
解有关。认为汉字落伍,应当走拼音化道路的观念,不久前才“过世”;
汉字的简化似也有些匆忙和草率。所谓“繁体字”,应当视为“正体字”。
许多诗词中的文字一经简化,就变得不知所云。我以为,印刷古典诗词
还是以正体字(繁体字)为好。这只是我个人的浅见,不敢要大家一致
认可。
西方许多诗人把诗的艺术、意境看得高妙无比,与生命和深邃的哲
学等同。他们穷其一生,不断探讨诗的本质、诗的神髓、诗的境界;或
者通达,欢乐而死,或者苦闷,抑郁而终。诗和哲学一体,古今中外皆
然。只有把写诗当玩儿闹的“现代大师”,......
评论
发表评论